目前访问量:34

快讯:为方便阅读,可将“东京亮点”的链接保存在手机桌面上(不占容量)方法是:点右上角>点浏览器>选发送>再选保存桌面>OK了。

小说翻译    《  黑海暗声 》   生岛治郎  作      吴鸿春  译
阅读量:35
作者:吴鸿春
2025-09-13
小说翻译    《  黑海暗声 》
 
生岛治郎  作      吴鸿春  译

 
      又闷又热,溽暑难当的夜晚。
 
    夜空一点星光也没有,大海笼罩着一片不祥的寂静。
 
    我如同往常一样,向后甲板走去。那儿已有一个男人,手扶着舷栏,望着漆黑的海面。
 
    “晚上好。”我向他打招呼。
 
    回过头来的男人像一具骸骨般地消瘦,眼眶凹陷,脸色异常苍白。
 
    “晚上好。”那个男人用又低又哑的嗓音回答,薄薄的嘴唇歪斜着笑了。
 
    我走到他旁边,像他一样注视着那黑暗的大海。大海总是让我的心灵震颤于不可名状的寂寥;而且,那海中好像总有谁在呼唤着我……
 
    “这样的夜晚真让人讨厌。”我说。
 
    “是吗……”那人骨节毕露的手撸着长发,“我倒是喜欢这样的夜晚,你看,那若有若无的不祥感不也挺有意思吗?”
 
    这可真是个奇怪的人。我默不作声的当儿,他又问了:“你听说这条船上常出现幽灵吗?”
 
    “幽灵?”我反问道。
 
    “是啊,听说也像我们这样的一个乘客自杀了,也是像在今天这样闷热的晚上,一个男人望着大海,突然之间就跳了下去……正是从我们现在站着的这个地方……”
 
    他仔细地审视着我的脸,似有深意地笑了。“漂浮起来的尸体上残缺了右手腕,可能是被螺旋桨打掉的。”
 
    我们二人都凝视着黑色海面上翻卷着的白色泡沫,那是螺旋桨流下的痕迹。
 
    “那么出现的就是……他的幽灵?”我觉得自己的声音有些颤抖。
 
    “是啊,据说他在寻找自己的右腕。像今天这样闷热的夜晚,常有个男人站在这儿眺望大海,然后又一下子消失了。”那个男人做了个把身体收缩起来的动作。
 
    “他为什么自杀,你知道吗?”我又问道。
 
    “听说什么原因也没有,既不是迫于穷困,也不是因为失恋……”他的眉头打着结,眼神凝注于大海,“可能……”迟疑了一下,他才说:“可能他这样观望大海的时候,忽然对所有的一切都厌倦了,同时被海里的什么力量吸引,就这么跳下去的吧,我是能明白这样的感觉的。这样一来,就能忘怀一切,长眠海底了。你不那样想吗……”
 
    我注视着大海,大海一片漆黑,我又感到了什么声音在召唤着我。
 
    “我也有同感,”我深深叹息着答道,“所以,那个晚上我就跳了下去。”
 
    那个男人这才注意到我已经残损了手腕的右臂。
 
 
作者简介
    生岛治郎(1933—2003),原名小泉太郎,出生于中国上海,1945年回到长崎。毕业于早稻田大学英文系,曾担任推理小说杂志主编与日本推理作家协会理事长。他的作品多以硬汉人物为主角,以《死追》获第五十七届直木奖。
 
本稿源于《小说界》
 

#{{item.rowno}} {{item.content}}

{{item.reg_date | date}} {{item.acc}} {{item.ref}}